Ott van minden szerelmek moraja ahogy a tenger szent éneke ott zúg a kagylóban mindenestül
...EDIK TITKOS KÖLTEMÉNY
Miből van a szerelem szimfónikus éneke mely Venus kagylójában morajlik
Benne van a hajdani szerelmek éneke
Híres szeretők eszeveszett csókjainak zúgása
Halandó asszonyok sikolya mikor a halhatatlanok erőszakát szenvedik
Mesebeli hősök gyertyaként meredő férfiassága jár-kel benne trágár híradásként
És ott van a bacchánsnők tébolyult sikolya akik tüzelő kancák hüvelyének váladékából ittak
S a macskafélék szerelmi üvöltése a dzsungelekben
A trópusi növények csorduló nedvének tompa moraja
A dagály mennydörgése
A tüzérség döreje ahol az ágyúk illetlen alakja tölti be a népek rettentő szerelmi vágyait
A tenger habjai melyekből az élet és szépség születik
S a diadalmas ének melyre a nap első sugarai zendítették Memnont a mozdulatlant
S a szabin nők kiáltozása elrablásuk pillanatában
Szulamit nászdala
Sötétbőrű vagyok mégis gyönyörű
És Jászón drága üdvrivalgása
Mikor az aranygyapjúra rátalált
S a hattyú halandó éneke mikor pelyheivel benyomult Léda kéklő combjai közé
S a világ minden szerelmének éneke
Madeleine imádott combjaid között
Ott van minden szerelmek moraja ahogy a tenger szent éneke ott zúg a kagylóban mindenestül
(Somlyó György fordítása)
(Guillaume Apollinaire)